首页>检索页>当前

破译“天书”人未老

发布时间:2017-02-27 作者:本报记者 王珺     来源:中国教育新闻网—中国教育报

2月21日,著名翻译家文洁若先生在大道行思文化传媒的办公室度过了自己的90岁生日,左手是装饰着寿桃的奶油蛋糕,右手是新出的《尤利西斯》纪念版。老人开心地说:“原来我从不过生日,因为过生日意味着越来越老,如果越来越小我就过。今天真高兴,我要写到100岁!”

人与人有缘,人与书也有缘。文洁若老人在为新版《尤利西斯》撰写的序言中讲述了自己与被称为“天书”的《尤利西斯》之间的缘分。

1935年,文洁若在日本东京的麻布小学读二年级。她最喜欢跟着父亲逛书店。有一次,父亲指着门市部里摆放着的五册袖珍本岩波文库版《尤利西斯》对她说:“你看,日本人连这样不容易读懂的书都译出来了。”因为当时她太小,父亲没买《尤利西斯》日译本,而是给她买了日本作家菊池宽主编的88卷本《小学生全集》。

后来,她又不断地与《尤利西斯》相遇。1953年初识萧乾时,他们谈起此作,萧乾随手从案头抽出一本奥德赛出版社1933年出版的《尤利西斯》给她看,只见“他用紫墨水密密麻麻地在空白处写满了笔记”。

1990年,应译林出版社之邀,萧乾、文洁若夫妇着手合译这部长篇巨制。文洁若负责译初稿,查资料,加注释,把好“信”这一关;萧乾负责加工润色,力求“达”和“雅”。两人有时一天工作长达十五六个小时,一连几个月不下楼,终于在4年后把这块别人不敢碰的硬骨头啃了下来。文洁若先生说:“那是我与萧乾共同度过的45个年头中最充实、愉快、富于成果的4年。”

詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941)是世界公认的现代文学大师,与法国作家普鲁斯特、奥地利作家卡夫卡鼎足而三,其代表作《尤利西斯》被视为20世纪里程碑式的经典之作、意识流小说的开山之作。

斗转星移,如今距萧乾、文洁若夫妇合译此书已逾二十载。据大道行思(北京)文化传媒有限公司总经理刘明清介绍,今年是萧乾先生107岁诞辰,更值文洁若先生90华诞。为此,大道行思以布面精装形式制作了《尤利西斯》(纪念版)1000套,每套环衬之上均有文先生题字、签名并钤印。同时也出版了平装普通版,以让更多读者领略这部奇书的魅力。

这两个版本均由海天出版社出版。(本报记者 王珺)

《中国教育报》2017年02月27日第12版 

0 0 0
分享到:0

相关阅读

热门标签

相关检索

社区

热点推荐

北京市公安局海淀分局备案号:1101083516号 工信部备案号:京ICP备05071141号

互联网新闻信息服务许可证 1012013005

中国教育新闻网版权所有,未经书面授权禁止下载使用

Copyright@2010-2020 www.jyb.cn All Rights Reserved.